Marie-José Astre-Démoulin

Bienvenue sur le site d'une passionnée de la communication sous toutes ses formes.

Ecrivaine, formatrice, performeuse, traductrice, animatrice et... exposée dans un Musée.

Pour d'autres informations ou d'éventuelles collaborations, cliquez ici : contact

Traductions littéraires


"Par un matin d'automne", de Robert Goddard -Plusieurs ré-éditions au fil des années 

Description

J'ai traduit en français ce livre de Robert Goddard en 1996 pour les éditions Belfond.


Ma traduction a été reprise ensuite par les éditions Sonatines en 2010.


Elle est aujourd'hui publiée au Livre de poche où le titre est devenu un best-seller.


De quoi faire du bien à mon moral - et à celui de tous les traducteurs littéraires !

"Efuru", de Flora Nwapa, Editions L'Harmattan

Efuru est une belle femme que l'on dit "hors du commun". Pourtant son mariage est un échec et elle perd son unique enfant. La vie devient alors pour elle une tragédie.


Derrière un personnage généreux, sensible et séduisant, l'auteure nous fait saisir ce que peut être le destin d'une femme africaine. 


La traduction de ce livre est en lien avec mon mémoire de recherche (DESS Paris-Dauphine) sur la traduction en français d’œuvres écrites en anglais par des auteur-e-s ayant vécu leur enfance en pratiquant une langue vernaculaire de l'Afrique de l'Ouest.


Elle a également correspondu à une période de ma vie (près de 4 années) où j'ai résidé à Enugu puis Lagos et m'a permis de fantastiques rencontres avec l'autrice et d'autres écrivain-e-s du Nigeria, ce qui a largement enrichi mon séjour sur place.

"Le rêve califorien", de David Nevin, Editions Belfond

Description

Ce livre avait fait l'objet d'une série télévisée à grand succès aux Etats-Unis.


L'acteur Richard Chamberlain, qui était alors une star, y jouait le rôle principal.


Mon tout premier contact avec le monde de la télévision où tout doit se faire très vite.


Cinq mois d'un travail très intense car il fallait une sortie du livre en même temps que la projection de la série en France (série dont le succès en Europe a finalement été nettement plus limité qu'aux USA.

"D'abord, vous pleurez, de Betty Rollin, Editions Belfond

Description

Témoignage plein de courage d'une journaliste atteinte d'un cancer du sein.


Cette manière de parler de la maladie était alors inédite.


Grand succès de librairie dans le monde anglophone et franchophone..


Côté écriture, un style concis, des phrases courtes, des sentiments suggérés plutôt que décrits : tout à fait le genre d'écriture qui me plaisait --- et qui me plaît toujours.


 Des "Duo", collection "Passion", Editions J'ai Lu

Traduction d'une dizaine de titres pour la Collection

Traduction d'une dizaine de titres pour la Collection "Passion" publiée par les éditions "J'ai lu".


Ces "Duo" m'ont permis de gagner ma vie de manière fabuleuse comme étudiante et de m'amuser beaucoup à faire des recherches d'adaptation avec une autre traductrice de la collection, Michèle Albaret-Maatsch (qui a, depuis, fait un remarquable chemin en qualité de traductrice littéraire).



Traductions techniques ou spécialisées

Traductions de très nombreux documents officiels pour le Haut Commissariat aux Réfugiés, l'ONUSIDA, l'OMS, l'OMPI.


Travaux de terminologie et lexicologie pour les Editions McMillan.


Traductions de communications faites lors de colloques -- ou symposiums, comme pour "L'accueil du jeune enfant", éditions ESF, dont le Service universitaire de psychiatrie de l'enfant et de l'adolescent de Lausanne.